温馨提示:本站为音乐剧票务网官方授权演出订票中心,请放心购买。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 歌剧话剧

好歌赏析,听歌学英语 —— 900 Miles 九百里路

更新时间:2024-12-16 00:10  浏览量:4

惟达 《双子座视角》

歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!

对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。

本栏目“好歌赏析,听歌学英语”就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的“语境”,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语> 提升英语的表达能力

《双子座视角》所分享的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且有一部分还有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒

民歌“500 Miles 五百里路”大家会比较熟悉,而对这首“900 Miles 九百里路”可能会比较陌生,也许是因为这是一首非常古老的民歌,它最早可以追溯到1909年,但写这首歌的作者已不可考。

这首歌的作者,因为远离家乡有九百里路,而他很记挂在家乡的爱人;在收到家里寄来的一封信后,他就想立刻回去;为求一张回家的火车票,他愿意典当任何的东西(因为太想能尽快回家,所以他愿意做任何事情),包括典当手表和金链子(以前大多用袋表 --- 一种计时器(袋表)系着一条链子,链子的另一端扣在衣服上,而计时器就放在口袋里。当年是一种非常昂贵的奢侈品。)可想而知,歌者是多么想家,想他的爱人!

在这一个多世纪以来,有很多歌手唱过这首歌,但每个歌手的版本,歌词上也有些许的不同。今天要与大家分享的,是 Bing Crosby 在上世纪三十年代左右灌录的版本,希望大家喜欢。

900 Miles 九百里路 --- by Bing Crosby

歌词:900 Miles 九百里路

I am walking down the track.

我是在路轨上走着。(因为想回家,但又没有火车,所以只有无聊地在路轨上走动)
I've got tears in my eyes, trying to read a letter from my home.

我有眼泪在我的眼睛,尝试着读一封来自我家乡的信。

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火车跑对了(是我要去的目的地),我明天晚上就会回到家。
'Cause (1) I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。
And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。(之所以讨厌那汽笛声,是因为火车要去的地方,不是歌者要去的目的地)

I’ll pawn you my watch and I’ll pawn you my chain.

我会典当给你我的手表,和我会典当给你我的链子。
I’ll pawn you my gold watch and chain.

我会典当给你我的金表和链子。(只要有火车可以回家,什么贵重的东西都可以不要了)


If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火车跑对了,我明天晚上就会回到家。
'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。
And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。

The train I ride on is a hundred coaches long.

我搭乘的火车是有一百个车厢长。
You can hear the whistle blow a hundred miles.

在一百里外你都可以听到那汽笛声吹响。

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。

If a woman (2) tells me so then I’ll railroad no more.

如果一个女人这样告诉我,然后我不会再铁路了。(不会再坐火车远行了)

But I’ll side track my train and go home.

但我会把我的火车转侧轨并回家。(绕岔路换火车往回走,回家)

If that wheeler (3) runs me right I'll be home tomorrow night.

如果那有轮子的东西(火车)带我跑对了,我明天晚上就会回到家。
'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因为我离我的家有九百里。
And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厌听到那寂寞的汽笛吹响。

学习点 Learning Points:

1. ’Cause --- 是“Because 因为”的口语版简写。

2. Woman --- (n.) 女人;这里应该是指歌者的爱人。

3. Wheeler --- (n.) 有轮子的东西;这里是指“火车”。

《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!