好歌赏析,听歌学英语 —— Gypsy Rover 吉普赛流浪者
更新时间:2024-10-23 03:26 浏览量:12
惟达 《双子座视角》
歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!
对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。
本栏目 “好歌赏析,听歌学英语” 就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的 “语境” ,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语 > 提升英语的表达能力。
《双子座视角》所分享的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且有一部分还有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
这首 “The Gypsy Rover 吉普赛流浪者” 的歌名也有人叫做“The Whistling Gypsy 吹口哨的吉普赛人” 。这首歌是一首有名的爱尔兰小调,是作曲家 Leo Maguire 在1950年代的作品。
这是吉普赛人喜欢过的流浪生活模式 --- 游手好闲,不务正业。
这首歌的歌词虽然像是一个很浪漫的爱情故事:说着一个女孩子过着富裕的生活,但是经不起一个流浪者动听的口哨声和宏壮的歌声所打动,而放弃了曾经喜欢过的爱人,离开家庭,跟着流浪者私奔去了;女孩的父亲知道了后,便快马加鞭,跑遍了整片山谷去找寻女儿去;结果在河边的一座城堡里,找到了女儿与 “流浪者” 在一起,发现原来流浪者是一个大地主所假扮的! 你说这是不是很 “童话” 一般!
这也反映出当年一般人们对吉普赛人的不良印象 —— 他们都是小偷、抢匪、骗子等,而歧视他们。
吉普赛人喜欢唱歌、跳舞,过着无拘无束的流浪生活。
最初发行的版本是1952年由 Joe Lynch 所演唱,往后有很多民歌手翻唱过这首歌,今天与大家分享的是美国民歌组合 The Kingston Trio 的版本,希望大家喜欢。
The Gypsy Rover 吉普赛流浪者--- by The King Trio
歌词:The Gypsy Rover 吉普赛流浪者
The gypsy (1) rover came over the hill, down to the valley so shady.
那吉普赛流浪者翻过了山丘,下到山谷如此阴凉的。
He whistled and he sang till the green woods (2) rang (3) and he won the heart of a lady.
他吹口哨,他唱歌,直到绿色的树林回响,他并赢得了一位女士的心。
Ah dee du, ah dee du da day. Ah dee du, ah dee day dee.
(吉普赛流浪者吹口哨的曲子)
He whistled and he sang till the green woods rang and he won the heart of a lady.
She left her father's castle gate, left her own fond lover.
她离开了她的父亲的城堡闸门,离开了她自己喜欢的情人。
Left her servants and her estate to follow the gypsy rover.
离开她的仆人和她的庄园去跟随那吉普赛流浪者。
Her father Saddled (4) his fastest steed, searched these valleys all over seeking his daughter at great speed and the whistling gypsy rover.
她的父亲骑上了他最快的骏马,搜寻了全遍这些山谷,以极快的速度寻找着他的女儿和那个在吹口哨的吉普赛流浪者。
At last he came to a castle gate along the River Claydee and there was music and there was wine for the gypsy and his lady.
最后他来到了克莱迪河沿岸的一座城堡闸门,而那里有音乐,并且有为那个吉普赛人和他的女士的酒。
Ah dee du, ah dee du da day. Ah dee du, ah dee day dee.
"He is no gypsy, my father," she said. “But lord of these lands all over
and I will stay till my dying day with the whistling gypsy rover.”
“我的父亲,他不是吉普赛人。” 她说。 “只不过是这整片土地的主人,而我会与这吹口哨的吉普赛流浪者待在一起,直到我奄奄一息的一天。”
学习点 Learning Points:
1. Gypsy --- “吉普赛人” ,是对罗姆人(Romani)的一种讹称,而大多数罗姆人则认为 “吉普赛人” 含有歧视意义。根据英、德两国学者通过详细考证得出的结论,认为吉普赛人是原住在印度北部的罗姆人,经屡次迁徙,离开了印度,11世纪到波斯(现今的伊朗),14世纪初到东南欧,15世纪到西欧。20世纪下半叶,吉普赛人的踪迹已遍布北美和南美,并到达澳大利亚。吉普赛人以神秘的形象著称,历史上多从事占卜、歌舞等职业。但吉普赛人也因为流浪与贫穷的生活,演化出了特殊的生活方式与求生方法 —— 偷、抢、骗。吉普赛人不重视教育,所以世世代代他们的犯罪率是比较高的,因而长期遭受其他人歧视和迫害;至今有许多人对他们仍保有极其反面的印象,认为他们是乞丐、扒手、小偷或者人贩子。
2. Woods --- 是名词 “Wood 木、木头” 的复数;复数的意思可以理解为 “树林” 。
3. Rang --- 原单词是 “Ring” ,这个单词可以是名词或动词,名词的意思是 = 戒指、环状物;在这里是动词 = 铃声作响、打(电话)、按(门铃)、回响(回声)。 Rang 是动词的过去式,过去分词是 Rung。
4. Saddle --- 可以是名词或动词,名词是 = “马鞍” 的意思,而动词是 = “给马备鞍” 的意思,在这里引申为 “骑上马背” 的意思。
《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!